Как большевики затевали перейти на латинницу

О советской алфавитно-языковой политике

Статья известного Телеграмм-канала.

 

При Сталине письменности народов Советского союза переводили на латиницу, планировали перевести на неё и русское письмо. “В начале 1930 года видный советский языковед Николай Феофанович Яковлев (1892—1974) опубликовал статью «За латинизацию русского алфавита». <…> Языковым строительством в СССР руководил Всесоюзный центральный комитет нового алфавита (ВЦКНА), существовавший в 1925—1937 гг. в Баку, затем — в Москве. Комитет возглавляли видные азербайджанские коммунисты: сначала С. А. Агамали оглы, а после его смерти в 1930 году Г. М. Мусабеков (роль Азербайджана определялась тем, что эта республика первой в государстве взяла курс на латинизацию). Непосредственно конструированием алфавитов занималась входившая в состав комитета Технографическая комиссия во главе с Яковлевым. В издании ВЦКНА «Культура и письменность Востока» и появилась в 1930 году его статья.”*

Нелюбовь тюркских народов к кириллице объяснял Е. Д. Поливанов: «Эпоха — недоброй памяти — русского колонизаторства оставила такую ненависть в турецких народах (сужу по туркестанским) к русификации и ее орудию — миссионерским русским транскрипциям, что само напоминание о русском шрифте болезненно, как тревожащее недавние раны от национального гнета; и потому попытки отстаивать (для каких-либо теоретических соображений) возможность пользоваться русской транскрипцией отнюдь нельзя рекомендовать. На II съезде узбекских работников просвещения, который главное внимание уделял вопросу узбекской графики, ни одного голоса не было слышно в пользу русского шрифта.»**

Яковлев с своей статье нашёл множество недостатков кириллицы уже для письма на русском языке, например: «На этапе строительства социализма существование в СССР русского алфавита представляет собою безусловный анахронизм, — род графического барьера, разобщающий наиболее численную группу народов Союза как от революционного Востока, так и от трудовых масс и пролетариата Запада. Своими корнями этот алфавит все еще уходит вглубь дореволюционного прошлого. Национальные массы Советского Союза еще не забыли его русификаторской роли. Проклятие самодержавного гнета, миссионерской пропаганды, насильственной руссификации и великорусского национал-шовинизма еще тяготеет над самой графической формой этого алфавита. <…> Современный русский алфавит и русская орфография не соответствуют уровню современной науки о языке (материалистическая лингвистика) и достижениям марксистской педагогики. Частичными реформами орфографии нельзя исправить этих недостатков <…> Формы латинских букв по сравнению с русскими занимают (в среднем на 11–12%) меньшее пространство на бумаге и в соответствии с этим требуют меньше бумаги, типографского металла для отливки, а также меньше расходов на транспорт, почтовую пересылку печатной продукции, брошюровку и проч. По предварительным подсчетам общая экономия за один 1932–33 г. (последний год пятилетки) по этим статьям составит до 20 миллионов рублей.»***

Перевожу на русский: азербайджанские коммунисты во главе с лингвистом-кавказоведом планировали перевести русское письмо на латиницу; причины отказа от кириллицы — единение с мировым пролетариатом, возможная экономия и болезненные воспоминания турков и узбеков.

_______________

*Алпатов В. М. Русская латиница Н. Ф. Яковлева // Научный диалог. — 2015. № 3 (39). — С. 9.

**Поливанов Е. Д. Проблема латинского алфавита в турецких письменностях: по поводу нового якутского алфавита, азербайджанской азбуки jeni jol и узбекского алфавита. — М.: Нар. Ком. Нац. ин-т востоковедения в Москве, 1923.

***Яковлев Н. Ф. За латинизацию русского алфавита // Культура и письменность Востока. Кн. 6. — Баку: ВЦК НТА, 1930. — С. 36–37.